Deprecated: mysql_connect(): The mysql extension is deprecated and will be removed in the future: use mysqli or PDO instead in /var/www/html/connect.php on line 2
OSTER Corinne - CECILLE Centre d'Etudes en Civilisations, Langues et Littératures Etrangères - EA 4074 - Université Lille 3
home @


OSTER Corinne

Professeur agrégé d’anglais, maître de Conférences en traduction et traductologie à l’UFR LLCE (Angellier), Université de Lille Charles de Gaulle.

Axes de recherche :
- Traduction, traductologie, femmes et traduction
- Cinéma féminin, cinémas de la marge
- Etudes de genre

Thèse de doctorat (Ph.D.), soutenue en 2003 à l’Université de Massachusetts Amherst (USA) : “The Quiet Revolution : Integration, Difference and the New French Women Directors : 1990-2000.”

Co-organisation en 2016 de la journée d’études "Traduction et Criminalité" https://cecille.univ-lille3.fr/agen...

Co-organisation en 2011 du symposium international "Territoires de la traduction / Traduction du territoire" https://cecille.univ-lille3.fr/agen...

Divers :

Traductrice et directrice de projet pour le Translation Center (University of Massachusetts Amherst, USA) de 1995 à 2003 ; traductrice libérale 2003-2004. Traduction littéraire et technique, sous-titrage.

Directrice de 9 mémoires de traduction par an depuis 2008-09 au sein du M1 MéLexTra de Lille 3.

Chargée de mission ISEP auprès de l’équipe de direction de l’université de Lille depuis 2015.

Coordinatrice pédagogique Erasmus (Etudiants entrants) et conventions bilatérales USA depuis 2013.

Membre du jury d’admission aux Ecoles Normales supérieures de 2012 à 2014.

Membre du jury du CAPES externe d’anglais de 2006 à 2010.

Site personnel : Site d’information du Master MéLexTra

Axes de recherche

axe 2, Voix et voies de femmes
axe 4, Traduction et médiation


Publications

Territoires de la traduction. Ronald Jenn et Corinne Oster éds., mars 2015.

Traduction d’ouvrages :

The Philosopher and his Poor. Traduction/relecture du Philosophe et ses pauvres de Jacques Rancière. En collaboration avec John Drury et Andrew Parker. Édité par Andrew Parker. Durham, NC : Duke University Press, 2004.

Publications :

Loock, Rudy, Michaël Mariaule et Corinne Oster. « Traductologie de corpus et qualité : étude de cas » Tralogy II Session 5 - Assessing Quality in MT / Mesure de la qualité en TA. mis à jour le : 02/06/2014, URL : http://lodel.irevues.inist.fr/tralo...

“Un cinéma féminin sans féminisme ? Marginalité, intégration et différence chez les nouvelles réalisatrices françaises des années 1990.” Labrys, études féministes/ estudos feministas, janvier/ juin / -janeiro/junho. URL : www.labrys.net.br.

“La traduction est-elle une femme comme les autres ? – ou à quoi servent les études de genre en traduction”, La main de Thôt, n°1 (2013) - Genre et traduction, mis en ligne le 04/11/2013. URL : http://e-revues.pum.univ-tlse2.fr/s.... *Article repris dans : Comment faire des études-genre avec de la littérature, édité par Guyonne Leduc. Paris : L’Harmattan, 2014, pp. 263-283.

“Traduire le ‘huis-clos mental’ : étrangeté et discours de la folie dans trois traductions de ‘The Yellow Wallpaper’ de Charlotte Perkins Gilman.” Meta, 56(3), septembre 2011, 493 -510.

“MOUTH ! Voix et lieux du pouvoir dans Norma Rae de Martin Ritt (1979)”. Caliban 27/2010, pp.75-82.

"Dans ma peau" et "Saint Cyr". Cinémaction no. 129 : Femmes et Pouvoir, édité par Penny Starfield. Condé sur Noireau : Corlet Publications, 2008, pp. 156-160 et 80-84.

"Théorie féministe et cinéma des femmes en France : des parcours divergents". La fiction éclatée : petits et grands écrans français et francophones. Vol. 1 : Etudes socio-culturelles, sous la direction de Jean-Pierre Bertin-Maghit et Geneviève Sellier. Paris : L’Harmattan, 2007, pp. 315-328.

"La lettre déchirée : Fantasme, absence et répétition dans Sueurs froides d’Alfred Hitchcock (1958)." Lettres de cinéma : De la missive au film-lettre. Sous la direction de Nicole Cloarec. Rennes : Presses Universitaires de Rennes, 2007, pp. 109-118.

"Plato’s Lie : The Order of the City." Critical Inquiry, vol. 30, no.2, Winter 2004. Extrait de The Philosopher and his Poor, traduction en collaboration de l’ouvrage de Jacques Rancière : Le philosophe et ses pauvres.

"No Fear No Die" et "The Smiling Madame Beudet". Articles courts pour 1001 Films you Must See Before you Die. Édité par Steven Schneider. London : Quintet Publishing, 2003. Traduction : 1001 films. Omnibus, 2004.

"Decoding Unreadable Spaces : Claire Denis’s J’ai pas sommeil (I Can’t Sleep), 1993". Kinoeye, Spring 2003. www.kinoeye.org. Article disponible en ligne à : http://www.kinoeye.org/03/07/oster07.php

"Dead Ringers : A Case of Psychosis in Twins". American Imago, vol. 56, no.2, Summer 1999, pp.181-202.


 


Warning: Illegal string offset 'email' in /var/www/html/squelettes-dist/formulaires/ecrire_auteur.php on line 20

Envoyer un message